1973年,美(měi )国导(dǎo )演JamesBridges以当年的哈佛法学院的实际情况,拍摄了一(🥩)部名叫(🎾)“ThePaperChase”的电影,中(🎩)文翻译为《平步青云》。这(🥄)部无论导演和演员阵容都并非豪华的(de )电影在后来连续的几(jǐ )十年中,一直都被全美几乎每个(gè )法律系的学生视为“第一堂必修课”。 Chase,翻译过来是“追击、追逐(🈴)”的意思。The Paper Chase,简单直接就道(dào )破了法律中追逐(zhú )缠夹的本性,却不知道为何被(bèi )按上这么一个(🐨)无甚相关的中文名字。也许在作者(zhě )理解中,进入哈佛法学院攻读法律专业,就离光荣与梦想(xiǎng )(🏃)的美式好生(shēng )活相差无几———眼看着就要平(⏳)步青云、志得意满了吧。 一(🐂)个世纪以前,哈佛大学商学院创造性地采(⛴)用了“实例分(🧥)析”的授课形式(shì )以后,哈佛的法学院(👼)在不久以后也如(🈸)法炮制并名噪一时———很快,全美大学(🌒)的(de )法学院就纷纷修改了自己的授课(🔝)模(🦐)式,把一个又一个的案例分析带进了(le )课堂。 翻开厚厚...
……